- Unser Name / Our Name


Das altisländische Wort “bróðir” (m., Gen., Dat., und Akk. bróður, Pl. brœðr) bedeutet Bruder (auch: Mönch).1

Auf der Suche nach einem Namen für uns und unser Projekt wollten wir aus verschiedenen Gründen drei Dinge vermeiden:

  • Bezug zu einer Siedlung oder Region
  • Namen aus der Mythologie
  • Martialische Begriffe

Eine Tatsache die uns verbindet, die sich nie verändern wird und die vor allem auch nach außen eindeutig auffällt, ist, dass wir Brüder sind. Nach anfänglichen Überlegungen, dem einen zweiten Begriff zur Seite zu stellen, entschlossen wir uns schließlich dagegen, da uns nichts so treffend und zugleich abstrakt charakterisiert, wie “brœðr”.

Zur Schreibweise: Die zur Rate gezogenen Quellen zeigen relative Einigkeit bezüglich der Transkription des Nom. Pl. als “brœðr” bzw. “brøðr” 1,2,3 – offensichtlich mehr Einigkeit, als die Schöpfer der Runensteine aufbrachten. Unter den verschiedenen Varianten auf diesen Steinen entspricht die häufigste der Schreibweise in Abb.1 2,3, wobei die U- Rune, die im Jüngeren Altnordischen Futhark für mehrere Laute stehen kann, hier “œ” entspricht.
Einige Beispiele für Runensteine, in deren Inschrift dieses Wort vorkommt, sind:
Öl40, ÖlKöping69, M11.
Wir halten uns an diese Schreibweise.

b2.jpg

Abbildung 1




1 Geir T. Zoëga: A Concise Dictionary of Old Icelandic, 1910; http://norse.ulver.com/dct/zoega/
2 Judith Jesch et al.: An English Dictionary of Runic Inscriptions in the Younger Futhark, 2004-2006;
http://runic-dictionary.nottingham.ac.uk/index.php
3 Lena Peterson: Svenskt Runordsregister, 2006; http://www.rattsatt.com/rundata/Runordsregister.pdf


The old-icelandic word “bróðir”(m., gen., dat., and acc. bróður, pl. brœðr) means brother (also: friar).1

Searching for a name for our project, we wanted to avoid the following three categories for different reasons:

  • Names related to a certain settlement or region
  • Names from Norse mythology
  • Martial names

The fact of us being brothers connects us, is never going to change, and is also very well recognizable for outsiders. The consideration of combining this word with another one, which we had at the beginning, led to the result not to do so, for there is nothing that combines such accuracy and abstractness in describing us, as “brœðr” does.

Looking at the diction of this word, our sources show accordance in transcribing the nom.pl. as “brœðr” or “brøðr” 1,2,3 – obviously more accordance than the creators of the runestones were able to find. Among the different versions on these stones, the most frequently used spelling is shown in Fig.1 2,3, the “U”- rune, which can also be used for different mutated vowels in the Younger Futhark, here being used as “œ”.
Some examples for runestones in which this word appears, are: Öl40, ÖlKöping69, M11.
This diction is the one we use.

b2.jpg

Figure 1




1 Geir T. Zoëga: A Concise Dictionary of Old Icelandic, 1910; http://norse.ulver.com/dct/zoega/
2 Judith Jesch et al.: An English Dictionary of Runic Inscriptions in the Younger Futhark, 2004-2006;
http://runic-dictionary.nottingham.ac.uk/index.php
3 Lena Peterson: Svenskt Runordsregister, 2006; http://www.rattsatt.com/rundata/Runordsregister.pdf

• Copyright © 2019 by: broethr.at •